第961章 后续作品
别看网络上面很多人都说一定要去电影院支持支持《霸王别姬》,但这只是少数情况。 就跟微.博上面人均收入过万一样,怎么看都是一小撮人的狂欢,代表不了沉默大多数的想法。 不要钱的话听听就行,千万别当真! 网络上面的言论跟现实中的行动有时候是截然不同的,有些人有些事情在网上几乎都在讨论,可在实际中没人在乎。 之前虽然有很多网友说要去电影院支持一电影,可是预售情况看起来,这些人并没有将诺言实践。他们只不过是在看到新闻的时候热血澎湃才说了这样的话,在那个时间点那个情形下的确有这种心理,只不过后来被遗忘或者清醒过来。 “别担心电影票房,当初我们在拍摄的时候不是就已经想过吗?能不亏损就好,多点少点无所谓。” 徐纪一边说着,一边给张楚倒了杯茶。 这是一间很朴素的茶室,不知名的盆栽放置在桌上,点缀了整个屋子的绿意,而一扇屏风则是将宁静的空间隔绝出来。 张楚端坐在蒲团上,他将眼前的小杯子双手拿起来,茶香扑鼻,一饮而尽之后说道:“我其实也没有太担心,只是有点好奇观众们看到影片之后的想法。这部电影本应该让更多的人看到才对!” 《霸王别姬》还没有上映就已经开始盈利了,全球各个地区的放映权销售出去之后,还有国内的视频网站在争抢,这两天才出来最终结果,爱奇艺用高达800万人民币的价格买下了网络独播权。 这对于一部文艺片来说,已经算是天价。 “哪有什么本该,我们应该对每一个观众都抱有感谢心态。”徐纪继续给杯子里面掺茶,“我这次专门让你过来,就是跟你道别的。既然影片已经快要上映了,我这个导演也算是了解一桩事。最近几天燕京的天气状况不是很好,我打算换个地方去避暑养老。” 张楚有些惊讶地说道:“您现在就要走?不等电影首映吗?” 徐纪笑了笑说道:“已经在戛纳参加过首映礼了,国内这个我就懒得再去。你小子可别闲着啊,我还指望避暑的时候能看到你的新书。” “正好我《魔戒》的初稿基本上完成,您要是安顿下来,就把地址发给我,我把书给您寄过去。” “不了不了,全中国还有买不到你书的地方么?”徐纪夸张地说着,现在张楚可能算不上是知名度最高的作家,但绝对算是图书覆盖面最广的。 全国东南西北,只要有书店的地方就能看到他的作品,无论是男女老幼都喜欢! 被老爷子这么一说,张楚忍不住也笑起来:“这么说就有点夸张了。” “现在是年轻人的天下,你那《魔戒》系列可得好好监督环球那边,拍好的话,你这辈子可能就有了长期饭票。幸亏咱退休得刚刚好,不然就惨了。对了,既然现在《魔戒》已经写完了,《鬼吹灯》总得提上日程表吧?” 作为一名年近七十的人,徐纪虽然能接受《魔戒》小说,可更加喜欢的是《鬼吹灯》、《霸王别姬》这种带有中国特色的作品。 别以为老年人就不看故事了,正因为他们接触的东西比较多,所以才更加相信小说里面的内容! 所以张楚这部《鬼吹灯》的读者群体非常有意思,年轻人喜欢,老年人喜欢,中年人同样喜欢,各个年龄层次的人都能在小说当中找到乐趣。 张楚想了想说道:“《鬼吹灯》应该是采用网络连载的方式,可能连载完一册的内容就出版一部。您要是觉得不方便,那就听电台吧,我们跟电台也有合作,会找人专门来讲的。” 现在《鬼吹灯》总共有八册内容,才出版了其中两册。 原本他是想要一年出两册,结果被读者们给骂死了,同时金主爸爸那边也在催促他多多更新。 于是这一次就干脆把全部给写完,不知道会从六月份连载到什么时候。 剩下一百多万字的字,显然不可能在一个月时间内爆发出来,哪怕他的手速已经可以在网文圈成为触手怪。 “谁说我不会用电子阅读的,我孙子给我手机弄了个什么阅读的软件,里面很多故事都挺好看的。当然,有电台更方便一些,要是改成评书就更好了!” “要不然您给我推荐个评书大师,我这边负责去请他出山?”张楚也觉得现在有声书市场的质量良莠不齐,自己干脆设置一个标杆出来,让那些被普通主播敷衍了事的听众们能洗洗耳朵,同时也能将评书这门已经快失传的艺术发扬出去。 除了老一辈的人,估计现在二十岁左右的年轻人大部分都没听说过这个,甚至不知道评书是什么。 徐纪当然也有些意动:“我先帮你去问问,别人现在也不一定愿意出山,在家带带徒弟多好。” 听到这里,张楚就觉得基本上没什么问题了。 以徐纪的地位,难道还邀请不到一位评书大师吗? 到时候让大师来示范示范,《鬼吹灯》的这种话本风格非常适合评书,简直就是天生一对! 张楚现在并没有着急开始继续更新胡八一的故事,既然读者们已经等了那么久,再多等两天应该也没有什么问题,当下的重点是《魔戒》的英文版作品。 《霸王别姬》上映跟张楚本人没有太大关系,他又不需要去上节目或者跑路演,只不过偶尔瞄两下票房或者评价而已。 倒是兰登书屋正在紧锣密鼓的筹备《霸王别姬》英文版小说才需要张楚过目,这本书估计比《魔戒》三部曲的英文版还要迟一些。 他们聘请的翻译家高世友也是老资格了,翻译过大量的作品,经验丰富。 最重要是《霸王别姬》的英文小说翻译有一个参照物,同名电影的英文版字幕可是张楚自己弄出来的,其中很多名词、表达方式都帮翻译给敲定好,故事脉络也异常清晰。 这样一来,非常省事! 不用翻译绞尽脑汁去思考人物的对话啊、称呼什么的,这些都有现成的东西。 因此在成书的时候,光翻译的署名除了高世友之外,还必须得写上张楚的名字!